KPOP で ハングルコンブ(勉強)
|
||||
나 / 내 (ナ/ネ) | 「私、僕、俺」・・・などの一人称ほぼコレ。 | |||
저 / 제 (チョ/チェ) | 「私」・・・ナよりも、ちょっと丁寧な言い方。 | |||
너 / 네 / 니 (ノ/ネ/ニ) | 「君・お前」・・・などの二人称。 訳すときは気分で(笑) この「ネ」と、一人称の「ネ」は、文字(発音)が違います。微妙。 |
|||
그대 (クデ) | より丁寧な二人称。「あなた」。もしくは、「あの人」とう解釈も。 歌詞には、よく使われる。(面と向かっては、あんま使わない。) |
|||
사랑해 (サランヘ) | 「愛してる。」ラブソングが多いので、やたらと出てくる。 | |||
사랑 (サラン) | 「サラン」だけだと「愛」とか「恋」とか「恋愛」とか。(ビバ曖昧) | |||
우리 (ウリ) | 「我々・僕達・私達」英語でいうならWE。 | |||
남자친구 (ナムジャチング) | 直訳で「男友達」ですが、特定の「彼氏」という意味もアリ。 「女友達」「彼女」の場合は、여자친구(ヨジャチング)。 |
|||
제발 (チェバル) | 何かを望む文章に付いて、願う気持ちを強調する。 この「チェバル」だけでも「お願い」の意味で使えたりも。 |
■使用上の注意■
KPOP(韓国ポップス)で、ハングルを勉強しよ~~っ!(≧w≦)
・・・が、コンセプト。
KPOPの歌詞を、読み仮名・和訳付きで紹介しています。
● つまり、なんちゃってハングル講座の延長。上級編。
● ハングル単語が解りやすいように、歌詞は基本的に直訳します。
ただ直訳だと、へんてこりんな文章になってしまいがち。
単語の並びを変えずに、詩を訳すと、とっても変・・・それも魅力と思えば可愛いもんだが。
いくらなんでも、これじゃ私の詩的センスが疑われるぜっ!!!と思った時には、それなりに脚色・編集。
(いや・・・そんなもん、もともと無いけども。>詩的センス云々)
● 歌詞に読み仮名をフリますので、一緒に唄えます。
(日本で発売されているCDの歌詞カード、読み仮名が無くて困っちんぐ。)
● 読み仮名は、流れでフリます。
(あんまり正確じゃなくても気にしない。カラオケ練習も一つの目的。)
● ラップ・ナレーション部分は、読み仮名を省略する場合があります。
(だって長いしさ、文字多いしさ・・・そこはかとなく面倒・・・。)
● こころメモで、KPOPへの愛を語ったりするので要注意。
(選曲が偏るのはあたりまえ。)
● 商品リンクを貼っていますが、うちとは関連の無いショップです。
購入される場合は、各サイトのご利用手順に従って下さい。
それなりに値段の安いショップを探しましたが、
調べればもっと安いところもあると思うので、ご購入は慎重にね(´-ω-`)
このサイトの利用によって生じた如何なる損害も、
管理人は、その責を負いませんので、予めご了承ください。
● 英語の部分は、読み仮名も訳もありません。英語解りません。
● JAVAスクリプトはオン!にして下さい。
● フリガナ・訳詞などの無断転載は一切禁止です。
(いちいち言わないと分からん人もいるです。)