こころメモを読む。


 太字=ハングル表記 細字=ふりがな 細字=日本語訳 (小=単語の直訳/解説など)
 *ハングル単語が解るように、基本的に直訳します。  訳:こころ(管理人)





■ 부치지 않은 편지 ■ プチジ アンヌン ピョンジ / 宛ての無い手紙

김광석 
キム・グァンソク





<18曲目>




プリプン スロジョド ハヌル ポゴ
풀잎은 쓰러져도 하늘을 보고
草葉は倒れても 空を見上げ

コッピギヌン シュィウォド アルムダプキン オリョウォラ
꽃피기는 쉬워도 아름답긴 어려워라
花咲くのは 容易くとも 美しくあることは 難しいんだ

シデエ セビョッキル ホルロ コッタガ
시대의 새벽길 홀로 걷다가
時代の 黎明を 独りで歩きながら *새벽길=明け方の道。

サラングァ チュグメ チャユル マンナ
사랑과 죽음의 자유를 만나
愛と死の 自由に出遭い

オンガン パラムソグロ ムドムド オプシ
언강 바람속으로 무덤도 없이
厳しい風の中へ 墓標も無く *무덤=お墓

セッチャン ヌンボラソグロ ノレド オプシ
세찬 눈보라속으로 노래도 없이
激しい 吹雪の中へ 歌も無く

コンニプチョロム フルロフルロ クデ チャルガラ
꽃잎처럼 흘러흘러 그대 잘가라
花弁のように 流れ流れて 君は 行くといい *잘가라=誰かを見送る時の挨拶。「元気でね」とか「さらば!」とか。

クデ ヌンムル イジェコッ カンムルトェリニ
그대 눈물 이제 곧 강물되리니
君の 涙は もうすぐ 川になるだろうから

クデ サラン イジェコッ ノレトェリニ
그대 사랑 이제 곧 노래되리니
君の 愛は もうすぐ 歌になるだろうから

サヌ イベ ムゥゴ ナヌン ヌンムレ チャグン セヨ
산을 입에 물고 나는 눈물의 작은 새여
山を 咥えて 飛び立つ 涙の 小さな鳥よ

トィドラポジ マルゴ クデ チャルガラ
뒤돌아 보지 말고 그대 잘가라.
振り返らずに 君は 行くといい







[ Pardon? ]






[ Pardon? ]