こころメモを読む。


 太字=ハングル表記 細字=ふりがな 細字=日本語訳 (小=単語の直訳/解説など)
 *ハングル単語が解るように、基本的に直訳します。  訳:こころ(管理人)






■ 일생동안 ■  
イルセントンアン / 一生涯

김범수
 キム・ボムス




2.5-DISK1
<1曲目>




トラソドン ノエ モジン モスッポダ トウッ ネガスム ウルリヌンゴン
돌아서던 너의 모진 모습보다 더욱 내 가슴을 울리는건
背を向けた お前の酷い姿よりもっと 俺の胸を泣かせるのは 


イジョジュラミョ サランウン クロンゴラヌン サラムドゥル
잊어 주라며 사랑은 그런거라는 사람들
忘れてあげろと・・・愛とはそういうものだと言う人達

クマリ ネゲン ノム ソロウォ
그말이 내겐 너무 서러워
その言葉が とても悲しいよ



クリ シュィプケ イジュル サランイランゴル シジャット ナン ハジ アナッケッチ
그리 쉽게 잊을 사랑이란걸 시작도 난 하지 않았겠지
そんな簡単に忘れられる愛だったなら 始まりもしなかっただろう

キダリョポラゴ コッ ノヌン タシ トラオッコラゴ
기다려 보라고 꼭 너는 다시 돌아올거라고
待ってみろと きっとお前は また戻ってくはずだと

クドゥン ナエゲ イェギ ヘジォッスミョン
굳은 나에게 얘기 해줬으면
硬張った俺に 話してくれいてたなら



ノ ハナミョン トェヌンデ タルンゴン ピリョオムヌンデ
너 하나면 되는데 다른건 필요없는데
お前一つでいいのに 他のものは要らないのに

ウェ ナン ノマジョド イロヤハニ
왜 난 너 마저도 잃어야하니
どうして俺は お前まで失わなければならないの


サランヘッチャナ ノム ヘンボッケチャナ
사랑했잖아 너무 행복했잖아
愛したじゃないか とても幸せだったじゃないか

ネ モドゥンゴル パチョッタヌンゴル チョンマル ノ モルラッソンニ
내 모든걸 받쳤다는걸 정말 너 몰랐었니
俺の全てを捧げたってこと 本当にお前は解らなかったの?

オトッケ カニ ナヌン アムレド ケンチャヌンゴニ
어떻게 가니 나는 아무래도 괜찮은거니
どうやって行くの 俺はどうなっても平気なの?

ノル サランハンデカ イゴップニニ
널 사랑한대까 이것뿐이니
お前を愛しているから これだけだから



チキジド モタル ヤッソギラミョン クッテ ウェ ネヌヌル モルゲヘンニ
지키지도 못할 약속이 라면 그때 왜 내 눈을 멀게했니
守れもしない約束だったなら あの時 何故俺の目を見えなくさせたの

タン ハンサラムパッケ タン ハンボンパッケ サランハルチュル モルラ
단 한사람밖에 단 한번밖에 사랑할줄 몰라
たった一人しか たった一度しか 愛することを知らない


クゲ ノヨンヌンデ クゲ チグミンデ
그게 너였는데 그게 지금인데
それがお前だったのに それが今なのに


ナ パボガ トェンナバ
나 바보가 됐나봐
俺は バカになったみたいだよ

ノル センガッカヌン イユマルゴン タルン ク ムオット ハルスガ オプソ
널 생각하는 이유말곤 다른 그 무엇도 할수가 없어
お前を想うこと以外には 他に何も出来やしない



サランヘッチャナ ノム ヘンボッケッチャナ
사랑했잖아 너무 행복했잖아
愛したじゃないか とても幸せだったじゃないか

ネ モドゥンゴル パチョッタヌンゴル チョンマル ノ モルラッソンニ
내 모든걸 받쳤다는걸 정말 너 몰랐었니
俺の全てを捧げたってこと 本当にお前は解らなかったの?

オトッケ カニ ナヌン アムレド ケンチャヌンゴニ
어떻게 가니 나는 아무래도 괜찮은거니
どうやって行くの 俺はどうなっても平気なの?

サランヘッタハミョ
사랑했다하며
愛していたと言いながら



ナエゲ アプンマン チュンゴッ カッチマン
(나에게 아픔만 준것 같지만)
(俺に 痛みだけを与えたみたいだけど)

クゴンマジョド ナン コマプケ パドゥッケ
그것마저도 난 고맙게 받을께
それさえも 俺は ありがたく受け取るから

チョグンマンド ヌグンガ サランハヌンゴ
(조금만더 누군가 사랑하는거)
(もう少しだけ 誰かを愛すること)

ニガ マジマギルコ カッキエ イルセントンアン
니가 마지막일거 같기에 일생동안
お前が 最後みたいだから 一生涯

イルセントンアン
일생동안....
一生涯・・・







[ Pardon? ]






[ Pardon? ]