こころメモを読む。




 太字=ハングル表記 細字=ふりがな 細字=日本語訳 (小=単語の直訳/解説など)
 *ハングル単語が解るように、基本的に直訳します。  訳:こころ(管理人)





■ 그럴 수 있겠지...!? (Maybe... Maybe not!?) ■ 

クロルス イッケッチ!? / 
そんなこともあるよ

BoA





4集-My Name Boa
<9曲目>
このCDを買いに行く→




 クロ スド イッソッケッチ  イジョッスル スド イッケッチ
그럴 수도 있었겠지, 잊었을 수도 있겠지
 そんなこともあるよね 忘れてたってこともあるし

 キョルグッ ト ホンチャャソ ハルル ポネッチマン (クロ ス イッケッチ)
결국 또 혼자서 하루를 보냈지만 (그럴 수 있겠지)
 結局また一人で 一日を過ごしたけど (そんなこともあるよ)

 アニラゴ ノン マルハゲッチ ピョナン ゴシ アニラゴ
아니라고 넌 말하겠지, 변한 것이 아니라고
 違うって 君は言うんでしょう 変わってはいないと

 タシン クロジ アンケッタゴ マルハゲッチ (テヨナン オルグゥロ)
다신 그러지 않겠다고 말하겠지 (태연한 얼굴로)
 二度としないって 言うんでしょう (平気な顔で)


 ミッコ シプチマン
믿고 싶지만
 信じたいけれど

   アルス オプソ オンジェカジ イロッケ キダリョ ジュル スガ イッスルチ
**알수 없어, 언제까지 이렇게 기다려 줄 수가 있을지
   解らないよ、 いつまで こうやって待って上げられるか

 ノン オッチョミョン ナル マンナン ゴッチョチャ フフェハゲ テル チド モルラ
넌 어쩌면 나를 만난 것조차 후회하게 될 지도 몰라
 君は もしかしたら 私に出会ったことさえも 後悔するかも知れない



 アニル スド イッケッチマン チャッカギル スド イッチマン
아닐 수도 있겠지만, 착각일 수도 있지만
 違うかも知れないけど 錯覚ってこともあるけど

 キョルグッ ピョナン ゴン ナインジド モルジマン (クロ ス イッケッチ)
결국 변한 건 나인지도 모르지만 (그럴 수 있겠지)
 結局 変わったのは 私なのかも知れないけど (そうなのかも)

 クロッタゴ ノン マルハゲッチ テチェ ムォガ ムンジェニャゴ
그렇다고 넌 말하겠지 대체 뭐가 문제냐고
 そうだと君は言うのでしょう 一体何が問題なんだと

 アムロッチド アヌン ドゥシ マルハゲッチ (テヨナン オルグゥロ)
아무렇지도 않은 듯이 말하겠지 (태연한 얼굴로)
 何でも無いように 言うのでしょう (平気な顔で)


 ト トゥッキ シロ
더 듣기 싫어
 もう聞きたくない

  ハルス オプソ イミオムヌン タトゥム タシ トェプリ ハギン シロ
*할수 없어, 의미없는 다툼을 다시 되풀이 하긴 싫어
  しょうがないよ 意味の無いケンカを もう繰り返したくない

 キョルコ ウリン チョウミットン ゴスロ トェドラ ガル ス オプスル コヤ
결코 우린 처음있던 곳으로 되돌아 갈 수 없을 거야
 決して私達は 最初にいた所に 戻ることは出来ないのよ



 イジェヌン ヌジョ ポリン ゴヤ ノド チャラルゴ イッチャナ
이제는 늦어 버린 거야 너도 잘알고 있잖아
 もう遅いの 君だって よく解っているでしょ?

 チョグン ド ソルチッケジョヤ ヘ ソロル ウィヘ
조금 더 솔직해져야 해 서로를 위해
 もう少し 素直にならなきゃいけないの お互いのために


*repeat


**repeat




[ Pardon? ]







[ Pardon? ]