なんちゃってハングル講座(≧w≦)






体にまつわるえとせとら。






今回は、体です〜。




それじゃあ、
どん太さん、よろしくお願いしま〜す。


















んままま!
꼬리(コリ)/しっぽ」なんて、人間には無いじゃんって?


バカだなぁ。
よーく見てごらん。

ほら、あなたにもあるじゃない( ´д` )
(えっ、まぢ?)
















モリ-



・・・は、前回やったじゃねぇか!


省略!!!









モク-


え〜〜〜〜!
どん太さん、そこ首ですか(笑)!?




*목이 마르다(モギ マルダ)〜喉が渇く。
*목을 조르다(モグル チョルダ)〜首を絞める。
 (ちょっとちょっと!)



「会社をクビになる」なんて言いますが。
ハングルでも、「목을 자르다(モグル チャルダ)」言います。

直訳すると、「クビを切る」。
これまた同じね。


日本語とハングルって、細かい共通点が多くて楽しいのです。










ソン-



どん太さんで言うところの、前足。
(もう混乱するから、そういうこと言うなよっ!)




具体的に、
手首から先の部分を、「(ソン)」と言います。



*손목(ソンモク)〜手首。 
 「(ソン)/」 + 「(モク)/」です。 まんまです。

*손가락(ソンカラク)〜。(手の指のこと。)
*손톱(ソントプ)〜。(手の爪のこと。)
*손바닥(ソンパダク)〜手のひら



*주먹(チュモク)〜(こぶし)。

暴力とかケンカの象徴にもなっている言葉で。
拳の力にモノ言わせる、暴力団な方々を「주먹패(チュモクペ)」と呼んだりします。

あ、因みにヤクザが「깡패(カンペ)」なのは、知ってるよね?
(知らないよ。)



手首から上、つまり「」のことは、「(パル)」と言います。

*팔짱을 끼다(パルチャンウル キダ)〜腕を組む。



」は、「어깨(オッケ)」

*어깨를 겯다(オッケル キョッタ)〜肩を組むこと。一緒に行動することの意味もあり。


因みにオッケ(肩)は、カンペ(ヤクザ)の俗語なんだって!へ〜〜〜〜〜!
(こころママに、10へぇ贈呈。)









バル/タリあし


アシ・・・は、アシスタントさんのこと。
(おい。)


(バル)が、具体的に足首から下の部分(foot)で。
다리(タリ)が、legです。




*발목(パルモク)〜足首
*발가락(パルカラク)〜足の指
*발톱(パルトプ)〜足の爪

*발꿈치(パルクムチ)〜かかと

*맨발(メンバル)〜裸足
このでの「(メン)」には、「何も付けない、それだけの、素の」という意味があります。

맨손(メンソン)、맨머리(メンモリ)、맨몸(メンモム)・・・。


武器なんか持ってんじゃねぇよ!
やるなら素手で勝負しな!!
・・・の「素手」は、「맨주먹(メンジュモク)」。










トゥン-



*등에 지다(トゥンエ チダ)/등에 업다(トゥンエ オプタ)〜背負うこと。


*등뼈(トゥンピョ)〜背骨









カスム(KASUM)-



日本語と同じく、
「気持ち」とか「心」という内面的な意味でも使われます。


가슴이 아프다(カスミ アプダ)〜胸が痛い。
 物理的に体が痛い時にも、内面的に心が痛い時にも、両方使えます。










-





待って!違うから!
ペ・ヨンジュンのとは違うからっ!!
(解ってるわ!)







・・・・・・・。





・・・・・・・。




林家とも違うよ?(´・ω・`)
(それも解ってる・・・。)





*배꼽(ペコプ)〜おへそ


*배고프다(ペゴプダ)〜お腹すいた。
*배부르다(ペプルダ)〜お腹いっぱい。










オンドンイ-お尻


궁둥이(クンドゥンイ)」とも言います。


座ると床に付く、お尻の下の部分が、궁둥이(クンドゥンイ)なのだそうだ。
ん。解らん。


ズボンのお尻が破れた!とかって言う時には、
ズボンの궁둥이(クンドゥンイ)が破れた!って言うの。




*궁둥이가 가볍다(クンドゥンイガ カビョプタ)〜尻が軽い。

*엉덩이가 무겁다(オンドンイガ ムゴプタ)
*궁둥이가 무겁다(クンドゥンイガ ムゴプタ)〜尻が重い。



体重のことじゃないぞ。念のため。










おおっと!
忘れるところだった!





体のことは、ハングルで「(モム)」と言います。





最近話題の「몸짱(モムチャン)」というのは、
身体が逞しくてステキな人のこと。
むきむきっ!?やだっ!近寄らないでっ!



顔がステキな人は、「얼짱(オルチャン)」。
オルグル(顔)+チャン!で、略して「オルチャン」。


(チャン)」と言うのは・・・。
なんだろ・・・。
えーと・・・。


最高!とか、いぇい!とか、
とにかく親指立てて「ぐっじょぶ!」って言いたくなるような感じで。
(え〜〜〜〜?(´・ω・`))



「ボアチャン!(≧w≦)b」 (ボア最高!)
「エンディチャン!(≧w≦)b」 (エンディ最高!)

・・・こんな使い方もします。

決して「ちゃん付け」で呼んでるわけじゃないのよ。







因みにうちの甥っ子(王子)は、
桃のことを、「モモちゃん」と言います。




りんごは、りんご。
みかんは、みかん。
ぶどうは、ぶどう。

なのに桃だけ、モモちゃん。
何故モモちゃん?






それはたぶん、
彼の中で、「モモ最高!」という意味を含んでいるのでしょう。
(ウソです。含んでません。)












サイトTOPに戻る。