なんちゃってハングル講座♪(≧w≦)
体にまつわるえとせとら。
今回は、体です〜。
それじゃあ、
どん太さん、よろしくお願いしま〜す。
んままま!
「꼬리(コリ)/しっぽ」なんて、人間には無いじゃんって?
バカだなぁ。
よーく見てごらん。
ほら、あなたにもあるじゃない( ´д` )
(えっ、まぢ?)
モリ-頭。
・・・は、前回やったじゃねぇか!
省略!!!
モク-首。
え〜〜〜〜!
どん太さん、そこ首ですか(笑)!?
*목이 마르다(モギ マルダ)〜喉が渇く。
*목을 조르다(モグル チョルダ)〜首を絞める。
(ちょっとちょっと!)
「会社をクビになる」なんて言いますが。
ハングルでも、「목을 자르다(モグル チャルダ)」言います。
直訳すると、「クビを切る」。
これまた同じね。
日本語とハングルって、細かい共通点が多くて楽しいのです。
ソン-手。
どん太さんで言うところの、前足。
(もう混乱するから、そういうこと言うなよっ!)
具体的に、
手首から先の部分を、「손(ソン)」と言います。
*손목(ソンモク)〜手首。
「손(ソン)/手」 + 「목(モク)/首」です。 まんまです。
*손가락(ソンカラク)〜指。(手の指のこと。)
*손톱(ソントプ)〜爪。(手の爪のこと。)
*손바닥(ソンパダク)〜手のひら。
*주먹(チュモク)〜拳(こぶし)。
暴力とかケンカの象徴にもなっている言葉で。
拳の力にモノ言わせる、暴力団な方々を「주먹패(チュモクペ)」と呼んだりします。
あ、因みにヤクザが「깡패(カンペ)」なのは、知ってるよね?
(知らないよ。)
手首から上、つまり「腕」のことは、「팔(パル)」と言います。
*팔짱을 끼다(パルチャンウル キダ)〜腕を組む。
「肩」は、「어깨(オッケ)」
*어깨를 겯다(オッケル キョッタ)〜肩を組むこと。一緒に行動することの意味もあり。
因みにオッケ(肩)は、カンペ(ヤクザ)の俗語なんだって!へ〜〜〜〜〜!
(こころママに、10へぇ贈呈。)
バル/タリ〜足、脚、あし。
アシ・・・は、アシスタントさんのこと。
(おい。)
발(バル)が、具体的に足首から下の部分(foot)で。
다리(タリ)が、legです。
*발목(パルモク)〜足首。
*발가락(パルカラク)〜足の指。
*발톱(パルトプ)〜足の爪。
*발꿈치(パルクムチ)〜かかと。
*맨발(メンバル)〜裸足。
このでの「맨(メン)」には、「何も付けない、それだけの、素の」という意味があります。
맨손(メンソン)、맨머리(メンモリ)、맨몸(メンモム)・・・。
武器なんか持ってんじゃねぇよ!
やるなら素手で勝負しな!!
・・・の「素手」は、「맨주먹(メンジュモク)」。
トゥン-背
*등에 지다(トゥンエ チダ)/등에 업다(トゥンエ オプタ)〜背負うこと。
*등뼈(トゥンピョ)〜背骨。
カスム(KASUM)-胸。
日本語と同じく、
「気持ち」とか「心」という内面的な意味でも使われます。
가슴이 아프다(カスミ アプダ)〜胸が痛い。
物理的に体が痛い時にも、内面的に心が痛い時にも、両方使えます。
ペ-腹。
待って!違うから!
ペ・ヨンジュンのペとは違うからっ!!
(解ってるわ!)
・・・・・・・。
・・・・・・・。
林家とも違うよ?(´・ω・`)
(それも解ってる・・・。)
*배꼽(ペコプ)〜おへそ。
*배고프다(ペゴプダ)〜お腹すいた。
*배부르다(ペプルダ)〜お腹いっぱい。
オンドンイ-お尻。
「궁둥이(クンドゥンイ)」とも言います。
座ると床に付く、お尻の下の部分が、궁둥이(クンドゥンイ)なのだそうだ。
ん。解らん。
ズボンのお尻が破れた!とかって言う時には、
ズボンの궁둥이(クンドゥンイ)が破れた!って言うの。
*궁둥이가 가볍다(クンドゥンイガ カビョプタ)〜尻が軽い。
*엉덩이가 무겁다(オンドンイガ ムゴプタ)
*궁둥이가 무겁다(クンドゥンイガ ムゴプタ)〜尻が重い。
体重のことじゃないぞ。念のため。
おおっと!
忘れるところだった!
体のことは、ハングルで「몸(モム)」と言います。
最近話題の「몸짱(モムチャン)」というのは、
身体が逞しくてステキな人のこと。
むきむきっ!?やだっ!近寄らないでっ!
顔がステキな人は、「얼짱(オルチャン)」。
オルグル(顔)+チャン!で、略して「オルチャン」。
「짱(チャン)」と言うのは・・・。
なんだろ・・・。
えーと・・・。
最高!とか、いぇい!とか、
とにかく親指立てて「ぐっじょぶ!」って言いたくなるような感じで。
(え〜〜〜〜?(´・ω・`))
「ボアチャン!(≧w≦)b」 (ボア最高!)
「エンディチャン!(≧w≦)b」 (エンディ最高!)
・・・こんな使い方もします。
決して「ちゃん付け」で呼んでるわけじゃないのよ。
因みにうちの甥っ子(王子)は、
桃のことを、「モモちゃん」と言います。
りんごは、りんご。
みかんは、みかん。
ぶどうは、ぶどう。
なのに桃だけ、モモちゃん。
何故モモちゃん?
それはたぶん、
彼の中で、「モモ最高!」という意味を含んでいるのでしょう。
(ウソです。含んでません。)
サイトTOPに戻る。